viernes, 30 de diciembre de 2011

Weibo, el Twitter Chino


Imagen: whattamessgurl.wordpress.com  

¿Te suena Weibo?, si te interesan las redes sociales y el mercado chino, es un término que deberás tener en cuenta a partir de ahora. Como el acceso a Twitter está prohibido en toda China 中国, a menos que dispongas de una VPN, los chinos han creado un homólogo que recibe el nombre de Weibo

El enorme crecimiento de las redes sociales en China 中国 está obligando al gobierno a imponer medidas para evitar. No podemos olvidar el hecho de que en el gran país asiático todavía sigue presente la censura y control de información. ¿Hasta cuándo podrá seguir ejerciendo tal control sobre nada más y nada menos que 1.400 millones de personas?

互联网 (Hùliánwǎng) -> Internet
电脑 (Diànnǎo) -> Ordenador
电话 (Diànhuà) -> Teléfono

Al tratarse de una red social china, todo el contenido está escrito en mandarín 中文, por lo que a menos que seas capaz de leer y escribir en este idioma, no podrás saber de que están hablando. Es importante que no nos olvidemos de que el mandarín 中文es la lengua más hablando del mundo, con un peso cada vez mayor a nivel internacional.

Aquí os dejo la dirección de Weibo para que le echéis un vistazo: http://www.weibo.com/

¿No crees que ya es hora de empezar a plantearte estudiar mandarín 中文?

jueves, 29 de diciembre de 2011

El tiempo 天气 en China 中国


Imagen: llas.cas.cn

China 中国 es un país de grandes dimensiones, por lo que el tiempo es muy diferente si hablamos del norte o el sur. Si estás pensando en visitar China 中国, debes tener muy en cuenta la época del año y a qué parte del país vas a desplazarte. 


En el caso de que decidas conocer el norte, donde encontrarás ciudades como Pekín 北京 o Tianjin 天津, mi consejo es que lo hagas en primavera, sobre el mes de mayo, o en otoño en el mes de septiembre u octubre, ya que disfrutaras de unas temperaturas muy agradables. El invierno es muy frío y duro en el norte, alcanzo temperaturas de hasta -15ºC.


Si por el contrario quieres conocer el sur, podrás hacerlo prácticamente durante todo el año. Lo único, es que durante los meses de verano (julio, agosto y septiembre) suele producirse el fenómeno del Monzón, por lo que las lluvias son muy abundantes. 


En el caso de Shanghai 上海, que se encuentra a la mitad del país. La mejor época es en los meses de Abril y Mayo, antes de que lleguen los meses de lluvia.


天气 (Tiānqì) -> Tiempo
冬天 (Dōngtiān) -> Invierno
夏天(Xiàtiān) -> Verano
春天 (Chūntiān) -> Primavera
秋天 (Qiūtiān) -> Otoño
下雨(Xià yǔ) -> Llover

冷 (Lěng) -> Frío
热 (Rè) -> Calor

我不喜欢冬天,很冷。不过,我很喜欢夏天,很热。(Wǒ bù xǐhuan dōngtiān, hěn lěng. Bùguò, wǒ hěn xǐhuan xiàtiān, hěn rè.) -> No me gusta el invierno, hace frío. Me gusta mucho el verano, hace calor.

¿Qué te gusta más: disfrutar del invierno 冬天 o del verano 夏天?

miércoles, 28 de diciembre de 2011

Lee Hong Wang 王力宏, el ídolo de masas chino


Imagen: jackesha.wordpress.com

Probablemente nunca hayas oído hablar de Wang Lee Hom 王力宏, sin embargo, este chico es un autentico ídolo de masas en toda China 中国 y parte de Asia. 

Aunque Wang Lee Hom 王力宏 canta principalmente en Mandarín para poder llegar más facilmente a su público chino, también cuenta con un gran número de canciones en inglés. Esto de debe a que nació en EE.UU. 美国, donde ha tenido la oportunidad de compartir escenario y letras con grandes influyentes de la música actual que ha trasladado y adaptado al mercado chino.

Yo tuve la oportunidad de verle en directo en un concierto que ofreció el pasado mes de marzo en la villa olímpica de la ciudad de Pekín 北京. Aunque no entendía ni una sola palabra de las letras, pude observar el fenómeno fan entre las adolescentes chinas. Una importante diferencia que cabe destacar, es que los chinos prefieren la música lenta y de alto contenido romántico y un tanto melancólico, a diferencia de Occidente donde nos encanta la marcha.

音乐(Yīnyuè) -> Música
音乐会 (Yīnyuè huì) -> Concierto
歌手 (Gēshǒu) -> Cantante


Aquí os dejo la dirección de su página web y su canal de videos de Youtube para que aquellos más interesados puedan echarle un vistazo y escuchar su música.
http://www.youtube.com/user/leehomwangVEVO
http://www.wangleehom.com/

Wang Lee Hom 王力宏 ha participado en numerosos proyectos publicitarios entre los que podemos destacar la conocida marca Levi's. Si viajas por el metro de Pekín 北京 te encontrarás con uno de sus anuncios.

¿Te animarías a ir a un concierto de música made in China 中国?

martes, 27 de diciembre de 2011

Tianjin 天津, una ciudad con mucho potencial


Tianjin 天津 (Tiānjīn) es una ciudad situada al norte de China, a unos 120 km. de Pekín 北京 (Běijīng). Tiene una población de unos 14 millones de personas, aunque el número de extranjeros es mucho menor al que se puede encontrar en grandes ciudades como Shanghai 上海 Pekín 北京.

Aunque gran parte de la población se concentra en el centro de la ciudad, existen otras zonas de gran interés. Por el ejemplo, la zona del puerto también conocida como TEDA o el área de BINHAI, próxima al aeropuerto, donde se concentran un gran número de empresas como es el caso la conocida compañia de aviones, Airbus. Además, el número de hoteles de cadenas internacionales ha aumentado enormentemente destacando marcas como Crowne Plaza, St.Regis, Hilton o Holiday Inn.


我在天津一家公司工作 (Wǒ zài tiānjīn yījiā gōngsī gōngzuò) -> Yo trabajo en una empresa en Tianjin
天津在哪里?( Tiānjīn zài nǎlǐ?) -> ¿Dónde está Tianjin?
我很喜欢天津 (Wǒ hěn xǐ huān tiānjīn) -> Me gusta mucho Tianjin 

Es muy fácil desplazarse desde Pekín 北京 (Běijīng) gracias al Tren Bala que llega a alcanzar los 300 km./hora y comunica anbas metropolis en 30 minutos. El precio de un billete normal es de unos 60 por trayecto.

Si quieres descubrir más de Tianjin 天津 (Tiānjīn), no te pierdas el reportaje de Asturianos en el Mundo: Pekín + Tianjin en el que yo misma te enseñaré la ciudad. ¡No te lo pierdas!

viernes, 23 de diciembre de 2011

Ser extranjero en China 外国人


He tenido la oportunidad de vivir en varios países y he de dicer que China 中国 es uno de los países en los que más segura me he sentido y mejor me han tratado. Los chinos sienten mucha curiosidad por los extranjeros, que les ha llevado hasta China 中国 o su país de procedencia entre otros aspectos, siendo siempre muy amables y atentos con todos ellos.

你是哪国人吗?(Nǐ shì nǎ guórén ma?) -> ¿De dónde eres?
我是外国人(Wǒ shì wàiguó rén) -> Yo soy extranjero/a
你做什么?(Nǐ zuò shénme?) -> ¿Qué haces?
我在北京大学学汉语 (Wǒ zài běijīng dàxué xué hànyǔ) -> Yo estoy en Pekín estudiando chino en la universidad.

Cada vez es mayor el número de extranjeros en China 中国, sobre todo en grandes ciudades como Pekín 北京 (Běijīngo Shanghai 上海 (Shànghǎi). Sin embargo, en zonas menos desarrolladas el número de extranjeros es muy limitado, por lo que un gran número de chinos nunca han tenido la oportunidad de viajar ni ver extranjeros. Por esta razón, sienten mucho interés y curiosidad, llegando incluso a pedir sacarse fotos con ellos como si de personajes famosos se tratase.

¡Anímate a conocer China 中国, será una experiencia irrepetible!

jueves, 22 de diciembre de 2011

Festival del Dragón 端午节


Imagen: acidolphilus.blogspot.com

El Festival del Dragón, también conocido como Dragon Boat Festival 端午节 (Duānwǔ jié) se celebra el 5º día de 5º mes del Calendario Lunar, es decir, a principios del mes de junio si hacemos una correspondencia con el Calendario Occidental. Se trata de una fiesta nacional, por lo que es festivo y un gran número de chinos no tienen que trabajar en esta fecha.


龙 (Lóng) -> Dragón
今天是端午节 (Jīntiān shì duānwǔ jié)   -> Hoy es el día del festival del Dragón
我想吃粽子   (Wǒ xiǎng chī Zòngzi) -> Yo quiero comer Rice dumplings


Es tradicional comer un tipo determinado de Dumplings también conocidos como Rice Dumplings 粽子 (Zòngzi, una especie de pasta de arroz con forma triangular o piramidal (imagen superior) que pueden tener todo tipo de sabores: maíz, pollo, ternera o boniato entre otros. Esta pasta va envuelta por bambú que es necesario cocinar al vapor o cocer en agua antes de ingerirlos. Si no te gusta cocinar, podrás comprarlos ya cocinados y listos para comer en puestos callejeros y tiendas de comida.


Durante el día del Dragon Boat Festival 端午节 existe una costumbre que consiste en surcar el río en un bote con forma de dragón y hacer carreras para entretener a los dioses. Por ello, si viajas durante estas fechas a China podrás disfrutar de este espectáculo tradicional chino.

¿Te atreves con los Rice Dumplings 粽子?

miércoles, 21 de diciembre de 2011

Shanghai 上海, un NYC en Asia


Imagen: vacacionchina.com


Shanghai 上海 (Shànghǎi) es la ciudad más poblada de China con más de 23 millones de personas. Tiene 2 aeropuertos y cuenta con una muy buena comunicación en metro. Podríamos identificar Shanghai como el New York asiático, una ciudad llena de vida y que sin duda te sorprenderá. Aunque son inumerables los lugares que puedes descubrir en esta gran metropoli, cabe destacar los siguientes:

- The Bund 外灘 (Wàitān) es la atracción principal de Shanghai 上海 desde donde podrás ver los edificios espectaculares que hacen de esta ciudad una de las más impresionantes del mundo. Merece la pena ir por la noche y disfrutar de una ciudad llena de luces.

- Concesión Francesa 上海法租界 (Shànghǎi Fǎ Zūjiè) zona moderna llena de pequeñas tiendas, bares y restaurantes internacionales. Se puede observar la influencia de la arquitectura francesa, la cual contrasta con grandes rascacielos que se iluminan por la noche.

- People's square 人民廣場 (Rénmín guǎngchǎng) es la plaza central de Shanghai, donde muchos padres se reúnen para buscar pareja a sus hijos colgando sus Curriculums y recolectando posibles candidatos por toda la plaza. (Si quieres obtener más información sobre este hecho no te pierdas el  Post: ¿Buscas Pareja?, etiqueta Shanghai, ya disponible.)

- Nanjing Road南京路 (Nánjīng Lù) es la calle más comercial de la ciudad donde encontrarás todo tipo de tiendas y restaurantes, tanto chinos como internacionales.

- Yu Garden 豫园 (Yùyuán). Es una de las pocas zonas tradicionales chinas que encontrarás en la ciudad. Se trata de unos edificios de arquitectura china tradicional, llenos de tiendas y pequeños restaurantes donde podrás disfrutar de la gastronomía china.

¡Si viajas a Shanghai 上海 , tu percepción sobre China cambiará completamente.!

martes, 20 de diciembre de 2011

Las bodas chinas 婚姻


El matrimonio 婚姻 (Hūnyīn) es una de los momentos más importantes en la vida de la mayoría de los mortales, sin embargo, para los chinos este acontecimiento tiene si cabe, mayor trascendencia. Existe una gran presión por parte de los padres hacia sus hijos para que se casen a una edad temprana.

Tradicionalmente, la pedida de mano y ceremonia requería una serie de procedimientos y rituales, no obstante, hoy en día estas costumbres se han ido perdiendo, hasta ir adoptando un comportamiento más occidental. 

El color rojo sigue jugando un papel fundamental como símbolo de buena suerte. Por esta razón, son muchas las bodas en las que numerosos coches rojos acompañan a los novios. Además, la novia se cambia de vestido en varias ocasiones a lo largo de la ceremonia y las fotografías muy importantes, sesiones no solo vestidos de novios sino también con diferentes modelos y estilos de ropa.

我爱你  (Wǒ ài nǐ)                  -> Te quiero 
爱人      (Àirén)                       -> Cónyuge
恭喜恭喜! (Gōngxǐ gōngxǐ!) -> ¡Felicidades!

Actualmente, las bodas son un gran negocio y cada vez se requiere más dinero para poder llevar a cabo dicho acontecimiento. Los precios se han visto disparados en los últimos años, por lo que las parejas se ven obligadas a esperar el tiempo suficiente para conseguir el dinero para la ceremonia, la casa y el coche, bienes sin los cuales muchas parejas se niegan a contraer matrimonio.

¿Estás preparado para pasar por la vicaría?

lunes, 19 de diciembre de 2011

¿Cómo te encuentras?, 身体好吗?


Imagen: sampler.isr.umich.edu 

Los chinos se preocupan mucho por su salud y cuentan con un sistema de seguridad social. Sin embargo, su medicina se basa en la medicina tradicional china que varia un poco de la que conocemos en Occidente. Esto no quiere decir que una sea mejor que otra, sino que la forma de diagnosticar y los remedios son diferentes. 

中药 (Zhōngyào)                                                   -> Medicina Tradicional China
西药 (Xīyào)                                                         -> Medicina occidental
你病了吗?(Nǐ bìngle ma?)                                -> ¿Estás enfermo?
我很不好,头疼。(Wǒ hěn bù hǎo, tóuténg.)  -> No muy bien, tengo dolor de cabeza
你去看大夫了吗?(Nǐ qù kàn dàfūle ma?)       -> ¿Has ido a ver al médico?
我去过医院。(Wǒ qùguò yīyuàn.)                     -> Fui al hospital

La consulta del médico puede resultar toda una aventura si acudes a la seguridad social china, debido sobre todo a la barrera del idioma. Además, mientras eres atendido por el médico de cabecera al que le estás explicando tus síntomas, puedes encontrarte en una consulta llena de gente que espera su turno sin respetar tu intimidad.

De todas formas, existen un gran número de hospitales de medicina occidental, repartidos por toda China. Si estas pensando en irte a vivir a China, yo te aconsejaría que consultaras seguros internacionales que te garanticen la prestación en este tipo de hospitales y especifiquen las condiciones y coberturas.

¿Medicina occidental o Medicina Tradicional China?, ¿por cuál te decantas?

sábado, 17 de diciembre de 2011

Qingming 清明节


Imagen: obituariosdevenezuela.com

El festival Qinming  清明节 tiene lugar en el mes de abril, el día 4,5 o 6, dependiendo del año en curso en el calendario lunar. Este día es fiesta nacional y por lo tanto festivo. Podríamos identificarlo con el día de Todos los Santos que se celebra en España el 1 de Noviembre. 

Los chinos también recuerdan a sus familiares en fechas señaladas, pero de una forma diferente a como lo hacemos en occidente. En China, existen otras costumbres a la hora de recordar a los que se han ido, entre las que cabe destacar las siguientes:
- Llevar comida (carne, pescado, vino y arroz) a las tumbascomo ofrenda.
- Barrer las tumbas como forma de respeto y sacrificio hacia sus ancestros.
- Encender petardos, plantar árboles y volar cometas entre otras costumbres típicas de este día.

Por lo tanto, si decides viajar a China, mejor evita hacerlo durante estas fechas, ya que puede que muchos empresas y fabricas cierren este día.

viernes, 16 de diciembre de 2011

Pekín 北京, la gran capital


Pekín 北京(Běijīng) es la capital de China donde viven unos 22 millones de personas. Es una ciudad llena de contrastes entre lo tradicional y lo actual. Entre los lugares que no te puedes perder he de destacar:

- La Ciudad Prohibída  紫禁城 (Zǐjinchéng), fue la vivienda del emperador durante siglos y varias dinastías cuyo acceso estuvo prohibido hasta hace unos años. Se encuentra en el centro de la ciudad de Pekín, justo frente a la Plaza de Tianamen y al mausoleo de Mao Tse Tung.


- Plaza de Tiananmen 天安门 (Tiān'ānmén), donde tuvo lugar la masacre de Tianamen en la que murieron asesinados cientos de civiles en 1989.


- La Muralla China 长城 (Chángchéng) se encuentra a las afueras de la ciudad. La zona más turística y visitada se conoce como Badaling 八达岭 (Bādálǐng). Es el lugar más visitado de China, una de las 7 maravillas de Mundo y reconocida como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.


- El Mercado de la Seda 秀水街 es la segunda atracción más visitada de toda China. Si te gusta comprar y regatear, te volverás loc@ por la gran oferta de productos que hay en este mercado.


- Houhai 后海 (后海) es una zona de bares y restaurantes al puro estilo chino que se encuentran rodeados por un lago. 


- Sanlitun 三里屯 (Sānlǐtún) es una zona de bares y restaurantes extranjeros. Es un lugar perfecto para salir de fiesta por Pekín, en el que no te sentirás en China.

El metro de Pekín 北京(Běijīng) es una buena manera de desplazarte por la ciudad por tan sólo 2元 por billete. http://www.chinahighlights.com/beijing/map/beijing-subway-map.htm .Aunque el taxi también es una opción bastante asequible si no conoces el lugar exacto al que te diriges.

Pekín 北京(Běijīng), una ciudad que merece la pena descubrir, ¿no crees?.

jueves, 15 de diciembre de 2011

¿Cómo es trabajar en China 中国?


Muchos os preguntareis, ¿cómo es trabajar en China 中国?, ¿necesitas hablar Mandarín 中文?. Pues bien, he de decir que no es necesario, pero ayuda mucho. Yo llegué a China sin hablar una palabra de Mandarín, pero con el paso de los meses mi nivel fue mejorando. 

He tenido mucha suerte al contar con unos compañeros que me han hecho fácil mi integración en el ambiente laboral. El hecho de ser extranjero puede facilitar las cosas, ya que muchos de ellos llegan a sentir incluso admiración por el foráneos. 

你会中文吗?(Nǐ huì shuō zhōngwén ma?)  -> ¿Puedes hablar chino?
一点点 (Yī diǎndiǎn) -> Un poco
马马虎虎 (Mǎmǎhǔhǔ) -> así, así
我听懂了。(Wǒ tīng dǒngle.) -> Lo he entendido


Mi consejo personal es que si te estas planteando irte a trabajar a China 中国, aprendas un poco de Mandarín, sobre todo en el mundo del turismo y los hoteles. Hablar inglés es imprescindible, pero el Mandarín se hace necesario a la hora de ascender laboralmente y te ayuda a conocer mucho mejor a tus compañeros de trabajo.

¡No esperes más!, ponte a estudiar Mandarín 中文, haz la maleta y vete a trabajar a China 中国. ¡Un montón de oportunidades te están esperando!

miércoles, 14 de diciembre de 2011

Hot Pot 火锅, una cocina diferente

Imagen: saveur.com


El Hot Pot 火锅 (Huǒguō) es un tipo de restaurante muy común en China. Se trata de un recipiente en medio de la mesa, generalmente con 2 salsas, una muy picante y otro no tanto. La comida está cruda, por lo que se va introduciendo poco a poco en el recipiente. Podríamos decir que se trata de una clase de fondue. 

Entre los ingredientes que podemos encontrar en el menú de un  Hot Pot 火锅 (Huǒguō) se encuentran: setas, champiñones, ternera, cerdo, pollo, pescado y todo tipo de verduras. Como la comida no tiene mucho sabor al estar cocinada en caldo, normalmente hay una sección de salsas en las que se puede elegir aquella más de nuestro agrado.

我很喜欢火锅- (Wǒ hěn xǐhuan huǒguō) -> Me gusta mucho el Hot Pot
我要吃肉:鸡肉,牛肉,猪肉 (Wǒ yào chī ròu: Jī ròu, niúròu, zhū ròu) -> Quiero comer carne: pollo, ternera y cerdo.
我可以下看一看菜单,可以吗? (Wǒ kěyǐ xià kàn yī kàn càidān, kěyǐ ma?) -> Me gustaría poder ver el menú, ¿puedo?.

Algunas de las cadenas dedicadas a este tipo de restauración más conocidas en China son Little Sheep Mongolian Hot Pot o Haidilao.El Hot Pot 火锅 es un tipo de restaurante muy típico sobre todo en el norte de China debido también a las bajas temperaturas que se registran durante el invierno. Además, suele encantar a los extranjero y personalmente, es uno de mis restaurantes favoritos.

Si quieres disfrutar 100% de la cultura china, ¡no dudes en pasarte por un Hot Pot 火锅 !

martes, 13 de diciembre de 2011

Ciudades más importantes de China

Imagen: stop4sugar.blogspot.com

Puede que las ciudades que más te suenen sean: Beijing 北京 (Běijīng), gran capital del país chino y Shanghai 上海 (Shànghǎi), a la que podríamos considerar el New York asiático. Sin embargo, existen otras ciudades que empiezan a cobrar cada vez más importancia dentro del marco internacional como es el caso de: Shenzhen  深圳 (Shēnzhèn), Guangzhou 广州 (Guǎngzhōu) o Tianjin 天津 (Tiānjīn). Estas ciudades han experimentado un enorme crecimiento durante las últimos décadas gracias al gran desarrollo industrial.

En el caso de las ciudades de Hong Kong 香港 (Xiānggǎng) , Macao 澳门(Àomén) y Taiwan 台湾 (Táiwān) presentan unas características y un trato especial con respecto a China.  Hong Kong 香港 fue colonia inglesa hasta 1997, por ello gran parte de la población habla inglés. Además, es importante señalar que en Hong Kong 香港 se habla Cantonés y no chino Mandarín. Por esta razón, si tu intención es aprender chino Mandarín mi recomendación es que lo hagas en Pekín Beijing 北京. 

Por su parte,  Macao 澳门 también conocido como Las Vegas chinas, fue colonia portuguesa durante más de 400 años, adquiriendo la independencia en 1999. Existen un gran número de hoteles y casinos donde el lujo, las apuestas y el juego forman parte del día a día y es un paraíso para los turistas.

En cuanto a  Taiwan 台湾, se trata de una isla situada en el sur de China donde se habla todavía el chino Tradicional cuya pronunciación y caracteres presentan mayor complejidad que el chino Simplificado que encontramos en el resto de China.

¿Cuál es tu próximo destino?, ¿aún no lo sabes?.

lunes, 12 de diciembre de 2011

¿Qué saben los chinos sobre España 西班牙?



En muchas ocasiones, cuando me subo al taxi y el conductor me pregunta sobre mi país de procedencia, al decir España 西班牙 lo primero que se le viene a la cabeza son los toros 斗牛 (dòuniú) y el fútbol 足球 (zúqiú).

La verdad es que la percepción de los chinos sobre España 西班牙 no difiere mucho de la que tienen otros extranjeros de países más occidentales. Sin embargo, lo importante es saber que muchos chinos querrían visitar España 西班牙 y tienen muy buena imagen del país. Además, les encanta el flamenco, los trajes de baile, los monumentos, la naturaleza y el marisco. ¡Tenemos todo eso y más en España 西班牙 para ofrecer!.

西班牙                   (Xībānyá)                            -> España
我是西班牙人      (Wǒ shì xībānyá rén)          -> Yo soy español/a
我很喜欢足球      (Wǒ hěn xǐhuan zúqiú)        -> Me gusta mucho el fútbol
我也很喜欢斗牛  (Wǒ yě hěn xǐhuan dòuniú) -> También me gustan mucho los toros

Visites el país que visites, nunca te olvides de tus orígenes y trata de animar a todo el mundo a que los conozcan. ¡Tú eres el mejor embajador/a!

domingo, 11 de diciembre de 2011

El consumo de vino, un producto al alza

Imagen: globalpost.com


El consumo de vino en China está cada vez más extendido y muchas empresas están apostando por este nicho de mercado. Aunque  a diferencia de países como Francia, España o Argentina, los chinos carecen de cultura vinícola propia, el vino y todo lo que esto rodea suscita cada vez más interés entre ellos.

Actualmente, el precio de una botella de vino en China puede está al alcance de muy pocos afotunados, llegando a ser hasta un 100 o 200 % más cara que en Europa. Algunas marcas tienen una importante presencia en el país asiático como es el caso de los vinos australianos como Jacobs Creek o Penfolds, españoles como Torres China, americanos de la región de California como Beringer,  franceses, chilenos y argentinos entre otros.

红酒                                 (Hóngjiǔ)                                          -> Vino Tinto
白葡萄酒                         (Bái pútáojiǔ)                                   -> Vino Blanco
你想喝什么?                 (Nǐ xiǎng hē shénme?                     -> ¿Qué te apetece beber?
我要一杯红酒                 (Wǒ yào yībēi hóngjiǔ)                    ->  Quiero un vaso de vino tinto
我很喜欢西班牙红酒     (Wǒ hěn xǐhuan xībānyá hóngjiǔ)   -> Me gusta mucho el vino tinto español

¿Por qué no apostar por el vino español en China?

sábado, 10 de diciembre de 2011

¿Cómo regatear con los chinos?


¿Sabes cómo regatean los chinos y fijan los precios a pesar de ni hablar tu idioma?, pues bien, la respuesta es muy sencilla: calculadoras. A la hora de fijar un precio y regatear, un gran número de chinos utilizan las calculadoras para escribir el precio por el que están dispuestos a vender y también para que tú puedas escribir el importe que estás dispuesto a pagar. Este simple acto, facilita muchísimo la comunicación y evita que se produzcan interpretaciones erróneas del importe. 

El precio inicial suele ser desorbitado, por lo que es mejor empezar ofreciendo un precio muy muy bajo e ir subiendo poco a poco. Una vez que adquieres experiencia o ya conoces el precio justo de ese producto en cuestión, puedes decir no voy a pagar más de este precio. Es muy importante que estés serio cuando vayas a regatear y no vean que dudas o te dan pena. Al principio es duro, pero con la práctica te convertirás en todo un experto del regateo.

多少钱? (Duōshǎo qián?)       -> ¿Cuánto cuesta?
我要两个 (Wǒ yào liǎng gè)     -> Quiero dos
太贵了!     (Tàiguìle)                 -> ¡Es muy caro!
我不要了 (Wǒ bùyàole)            -> No quiero más

La segunda atracción más vistada de China es el Silk Market o Mercado de la Seda 秀水 (Xiùshuǐ) (imagen superior), situado en Pekín. Se podría describir como un gran centro comercial lleno de puestos pequeños donde hay que regatear. Si viajas a China y quieres adquirir falsas y copias de firmas conocidas, tendrás que hacer una visita obligada por el Mercado de la Seda 秀水 (Xiùshuǐ) .

¿Cuánto estás dispuesto a pagar?

viernes, 9 de diciembre de 2011

Menú en el restaurante


Imagen: nipic.com


Probablemente te hayas preguntado, ¿cómo voy a ir a un restaurante en China y pedir algo si no hablo mandarín?. Pues bien, la gran mayoría de los restaurantes cuentan con un menú lleno de fotografías que te permitirá conocer el aspecto del plato que vas a ordenar.

Cada vez que llames al camarero es necesario que digas 服务员!(Fúwùyuán!), que quiere decir camarero o persona de servicio. Los precios son bastante asequibles en la gran mayoría de los restaurantes en China. Sin embargo, todo depende de la calidad, renombre y localización del mismo. Además, existen un gran número de cadenas de restaurantes chinos en los que podrás disfrutar de toda clase de platos y de comida rápida china. La comida que encontrarás allí será muy diferente a lo que nosotros entendemos como comida china en Occidente.

你饿了吗? 我饿了   (Nǐ èle ma? Wǒ èle!)                       -> ¿Tienes hambre?, ¡estoy hambriento!.
你想吃什么?            ( Nǐ xiǎng chī shénme?)                   -> ¿Qué quieres comer?
我想吃面条                (Wǒ xiǎng chī miàntiáo hé mǐfàn)    -> Yo quiero comer fideos chinos (noodles)

Si viajas a China y tu estómago puede sopotarlo no dudes en probar distintos tipos de restaurantes asiáticos como tailandeses, japoneses o koreanos entre otros. ¡La comida está deliciosa!


¡Buen provecho o mejor dicho 个饱!(Gè bǎo!)!